网站地图 - 演讲稿网
您的当前位置:主页 > 演讲稿大全 > 企业演讲稿 > 正文

习近平主席在墨西哥参议院的演讲(演讲稿)(5)

来源:演讲稿网整理 编辑:演讲稿网 时间:2018-05-09
导读:Young people are the future of a nation and of the world. They also represent the future of China-Mexico friendship. We should increase exchanges between our youths and hope that they will play a majo

  Young people are the future of a nation and of the world. They also represent the future of China-Mexico friendship. We should increase exchanges between our youths and hope that they will play a major part as a vital new force in carrying forward China-Mexico friendship.

  女士们、先生们、朋友们!

  Ladies and Gentlemen,

  Dear Friends,

  墨西哥是拉美重要国家,中墨关系发展可以对中拉关系发展起到重要推动作用。

  Mexico is an important country in Latin America. The development of China-Mexico relations would give a strong push to the development of relations between China and Latin America and the Caribbean.

  这里,我想就发展中拉关系谈点意见。

  In this regard, I would like to share some of my observations with you on the relations between China and Latin America and the Caribbean.

  再次踏上拉丁美洲这片充满生机和希望的大陆,更加感受到这里发展条件得天独厚,拉美正在迎来又一个发展的黄金时期。我们相信,拉美发展得越好,对世界就越好,对中国也越好。

  My current visit has reinforced my conviction that this vibrant and promising continent is richly endowed by nature for development and it is embracing another golden period of development. We believe that a more prosperous Latin America and the Caribbean will benefit the world in general, China as well.

  当前,中拉关系正处于快速发展的重要机遇期。我们应该登高望远、与时俱进,巩固传统友谊,加强全方位交往,提高合作水平,推动中拉平等互利、共同发展的全面合作伙伴关系实现新的更大发展。

  At present, there is an important window of opportunity for the development of relations between China and Latin America and the Caribbean. We should take a far-sighted view, keep abreast of the times, build on the traditional friendship, enhance all-dimensional exchanges, upgrade cooperation and work for fresh and greater progress in the Partnership of Comprehensive Cooperation featuring equality, mutual benefit and common development between China and Latin America and the Caribbean.

  ——政治上,中拉要坚持真诚友好,在涉及彼此核心利益和重大关切的问题上继续相互理解、相互支持。Politically, both sides should treat

  each other as friends with sincerity and continue to understand and support each other on issues involving the core interests and major concerns of either side.

  ——经济上,中拉要抓住双方转变经济发展方式带来的机遇,深挖合作潜力,创新合作模式,深化利益融合,建立持久稳定的互利经贸合作伙伴关系。

  Economically, the two sides should seize the opportunities brought about by the transformation of the economic growth model, fully tap the cooperation potential, create new cooperation modalities, expand converging interests, and foster an enduring and stable partnership of mutually beneficial economic cooperation and trade.

  ——人文上,中拉要加强文明对话和文化交流,不仅“各美其美”,而且“美人之美,美美与共”,成为不同文明和谐共处、相互促进的典范。

  Culturally, the two sides should enhance inter-civilizational dialogue and cultural exchanges. As a Chinese saying puts it, one should first of all respect one’s own culture, and also appreciate the culture of others for the prosperity of human civilization. This philosophy will guide our two sides to develop an exemplary relationship of different civilizations living in harmony and reinforcing each other.

  希望中拉双方共同努力,早日建成中拉合作论坛,综合发挥双方各自优势,为推进中拉全面合作伙伴关系构筑更大平台,共同为亚太稳定繁荣增添更多正能量。

  I hope that China and Latin America and the Caribbean will make concerted efforts to put in place the Forum of China-Latin America and the Caribbean Cooperation at an early date. The two sides should bring into full play our respective strength, build a bigger platform for the advancement of the Partnership of Comprehensive Cooperation between China and Latin America and the Caribbean and add more positive energy to the stability and prosperity in the Asia-Pacific region.

  中国有句谚语,叫做“路遥知马力,日久见人心”。中拉关系的发展历程已经并将继续证明,双方关系发展是开放的发展、包容的发展、合作的发展、共赢的发展。

  As a Chinese proverb goes, “Just as distance tests a horse’s strength, time will reveal a person’s sincerity.” The development of the relations between China and Latin America and the Caribbean has proven and will continue to prove that ours is an open and inclusive relationship and a relationship of cooperation for win-win results.

  我们坚信,一个更高水平的中拉全面合作伙伴关系,必将更有力地促进双方共同发展,也有利于地区和世界的和平、稳定、繁荣。

责任编辑:演讲稿网

相关文章:

相关推荐:

网友评论:

南无阿弥陀佛-南无观世音菩萨-南无地藏王菩萨-南无文殊菩萨-南无阿弥陀佛
Copyright © 2001-2018 演讲稿网 版权所有
技术支持黑区技术
Top